Пабло Неруда. пер. А. Щетников

19 Сен
2011

«Трамвай» продолжает публиковать стихи Пабло Неруды в переводе Андрея Щетникова.  На этот раз мы представляем Вашему вниманию три стихотворения из «Книги вопросов».

* * *

Блестит ли капля металла
в песне моей, как слог?

Бывает, что слово крадётся
низом, словно змея?

Сверкает ли в твоём сердце
имя, как апельсин?

Откуда взялись эти рыбы?
Из серебряных слов?

Разве парусники не тонули
от переизбытка гласных?

В каком языке дождит
над скорбными городами?

Какими слогами дышит
воздух морских рассветов?

Словарь — это мёртвый склеп
или соты тайного мёда?

* * *

Brilla la gota de metal
como una slaba en mi canto?

Y no se arrastra una palabra
a veces como una serpiente?

No crepit en tu corazn
un nombre como una naranja?

De qu ro salen los peces?
De la palabra platera?

Y no naufragan los veleros
por un exceso de vocales?

En qu idioma cae la lluvia
sobre ciudades dolorosas?

Qu suaves slabas repite
el aire del alba marina?

Un diccionario es un sepulcro
o es un panal de miel cerrado?

* * *

Ты не верил, что смерть
живёт в черешневой кроне?

Ты думал, тебя не может
убить поцелуй весны?

Не знал о своей судьбе,
поднявшей чёрное знамя?

Не видел, что в этом черепе
заточён весь твой род?

И ты не чуешь опасности
в грозном хохоте моря?

Не плачешь, трясясь от смеха,
среди бутылок забвения?

В кровавом маковом шёлке
не замечаешь угрозы?

Не видишь, что яблони цвет
в яблоке умирает?

* * *

No crees que vive la muerte
dentro del sol de una cereza?

No puede matarte tambin
un beso de la primavera?

Crees que el luto te adelanta
la bandera de tu destino?

Y encuentras en la calavera
tu estirpe a hueso condenada?

No sientes tambin el peligro
en la carcajada del mar?

No lloras rodeado de risa
con las botellas del olvido?

No ves en la seda sangrienta
de la amapola una amenaza?

No ves que florece el manzano
para morir en la manzana?

* * *

Получила ли осень визу,
иль она прибыла нелегально?

Зачем скрывалась в ветвях,
пока не опали все листья?

И где остались висеть
её золотистые брюки?

А может быть, она ждёт,
когда всё наконец завершится?

Дрогнет последний листок
и вселенная тронется с места?

Под землёй у неё есть брат,
всепритягивающий магнит?

Но где под землёй хранится
предназначение розы?

* * *

Entra el Otoo legalmente
o es una estacin clandestina?

Por qu se queda en los ramajes
hasta que las hojas se caen?

Y dnde se quedan colgados
sus pantalones amarillos?

Verdad que parece esperar
el Otoo que pase algo?

Tal vez el temblor de una hoja
o el trnsito del universo?

Hay un imn bajo la tierra,
imn hermano del Otoo?

Cundo se dicta bajo tierra
la designacin de la rosa?


 

Оставить комментарий

(обязательно)


(обязательно)




я не дурак