Высказывание на грани эссе

1 Апр
2011

/ что хотелось бы произнести по одному немаловажному поводу /

Авторская колонка Ивана Бекетова

Последний момент*


Цитируемое стихотворение Бернара Варгафтига / из книги «Повсюду дома» 1966 пер. А. Парина /

 

Итак, я считаю, что в поэзиях / я более настаиваю на неком тексте когда говорю — поэзиях / всегда существует что-то / что нужно и можно достать в последний момент. До последнего момента достать это что-то просто нет никакой возможности. Потому как если эта возможность есть вначале чтения поэзий / текста / скорее всего — они / он / околопоэтичны / –ен / или скромны если одушевлять

Нужность закладки того «доставания что-то» из контекста некой строки представленной в отрезке текста или из всего текста поэзий главная обязанность / а иногда и крайняя необходимость / автора. Чем больше нужности присутсвует в авторском начале тем больше можности есть у читателя в последний момент

Тяжелый труд нужности / Можность опосредованно удел не многих

Можность — это открытка на рождество от неизвестного автора — вначале она всегда неожиданна / ставит читателя в приятный вопросительный тупик / в конце упорядочивает все логические и семантические цепочки / покоряет

Момент можности — остановка на длительном пути. Он бодрит и приобщает к пути. Дает знание о правильности направления. Он знакомит с местностью / встаем с насиженного места и разминаем ноги / бродим вокруг его вдруг распахнувшейся панорамы / почти не верим что видим / то есть мы неслись вдоль текста наблюдая пейзаж но не чувствуя воздуха которым он пропитан / и вдруг запах обзора / и беспорядочный ветер описания окрашивается в цвета эмоцинальных оттенков / и вихрь авторских интуиций нас подхватывает и погружает в объем нужности первого момента

Если читатель обретает способность можности — зачастую это опять же возможно за счет либо приобретенного опыта чтения / либо некоего внутреннего настроя созвучного с нужностью автора / то авторское начало становится как никогда близко

 

Момент первый

 

Да будет мой рассказ построен из осязаемых вещей
Стол повседневная работа
И беспорядок и безденежье и вдруг письмо
За полчаса до открытия бюро по найму

 

Вначале по класической схеме / то есть так как считают многие / язык служит для распознавания вещей. Время втискивается между ними и кажется что обнаружение малейшего просвета невозможно / язык близок к инфляции / все пропитано безнадегой в которой беспробудный страх очереди в ряду смыслов наваливающейся действительности тарабанит по темечку и тычет холодным пальцем в висок

Кажется что качество происходящего подменяется некой интригой через описание реальности / того что вокруг / на то он и новый французкий реализм / окружность широка и узка одномоментно / но не тут то было

/ «…факт, что восприятие протекает в прагматически-ценностной жизненной целостности и что поэтому первичным феноменом всегда является видение нечто в качестве нечто, отнюдь не чувственое восприятие, которое будто бы схватывает объективную данность…» / вдруг всплывает

Еще полчаса и все бы рухнуло. Все завертелось бы в очередной виток завтра. Послезавтра. Через год и в могилу. Но появляется феномен нечто. Что-то из прошлого прибывает на границу и проходит контроль. Нам предоставленна возможность встречи. Герой не верит что его вытащили из воды событий где ему сужденно захлебнутся и откачали / и верит от этого еще больше и предлагает нам удостовериться что язык скуп / но этого достаточно

Тут / прямо сейчас / в наших руках письмо. Что в нем? Кто его написал? Оно ничего нам не говорит / может пустой конверт только чтобы нас подзадорить / чтобы сыграть на воображении / Оно ничего не обещает. Но чувствуется что человек не забыт и есть то самое авторское что-то / что можно вытащить

Вещественость отпадает. Окружение затихает и окружность очищается за счет проявления или перехода от внешнего негативного избытка к внутреней концентрации на нечто / что если не спасет / пусть и так / но нужность — она на лицо

Важно / язык стремящийся и помогающий нам распознать вещи / шире реальность через предметный мир / больше не работает. Он словно переходит в новое качество / закрывается через полчаса вместе с бюро / у нас в руках остается проездной билет во второй момент / конверт на котором адресат-получатель читатель / нас просят расписаться в получении / и мы понимаем что распознать нашу подпись можно лишь в том случае если нам понятен на чувственом уровне / интуитивной волне / момент получения. Нас словно спрашивают о том / что знаем только мы и от этого легко понять переживание / потому что есть опыт

На краю первого катрена мы останавливаемся с чувством восторга / перелом ситуации так обычен банален и неожиданен / что хочется похлопать или пощелкать языком / поцокать об верхнее нёбо / посмаковать / все светлое поднимается на поверхность / и мы прыгаем с этой светлой мыслью как через пропасть к второму моменту стихотворения

Тут наверное действует психологизм. Человеку можно выбирать / остаться в холодной очереди в тени или же протолкнуться сквозь ряды на солнце / естественно мы выбираем побег к пусть и метафорическому но светлому / чувствуется что это какая-то подложка под настоящее но очень уж убедительна

/ вообще выражение или отражение / подражание как говаривали древние / реальности через метафору сравни консервации или обману / об этом позже

 

Момент второй

 

Так прижимаются друг к другу песнь и немота
Тень и ее движение к солнцу
Вкус влажный измороси и солома

Слова на выдохе / укоренненое возвращение к природному началу / когда говорить нет сил потому что нечто переполняет / на грани противоположностей

Вообще всем это свойственно говорить образами предельно не культурными / не культивируемыми / пользуясь лишь тем природным арсеналом используя который всё ведет вечную борьбу против ничего

Почти класические сравнения / на грани символов / смешение несовместимых веществ / забытая таинственная алхимия / словно чувства рождаются в точке пересечения двух лучей от мифологических прожекторов / и хотя свет мифов как бы приглушен присутствует что-то / что можно вытащить

Что-то похожее на сон / берем скорость с какой тень двигается за солнцем по окружности земли умножаем ее на разницу сверхзвука и сверхтишины и медленно прибавляя влажную изморось ждем выпадение сухого соломенного остатка / с помощью этого простого физико-химио-математически-биологического уравнения можно вычислить точку координат обнаружения избытка человеского чувства / в последний момент

 

Момент последний

Тот кто кричит на противоположном берегу

И будто я бегу
К жизни моей
Где ходишь ты

Когда показывать больше нечего / когда время из категории через-вещественного выражения перешло в метафорическую глубокую действительность последнего момента выражения / автора не то что не отпускает нужность – она проявляется через него с троякой силой / он показывает нам то / что невозможно показать — потустороннюю сторону — противоположный берег / там где можность свила гнездо в котором птенец читателя расправил крылья / мистический атрибут присутствия того кто близок только автору но и читателю теперь позволенно прикоснутся кончиком языка к острию последнего момента видения или ведения

Последний крик он как бы осязаем / нужно вспомнить что слух творит воображение — «гудок рисует нам весь вокзал» говорил Бресон / но эта натуральность погружения в зыбкие короткие строки в несколько слов подготовлена в первых двух моментах.

Мы впадаем в состояние настоящего / последнего момента / в котором и запечталено все то невымышленное и неприходящее / ideo-motor / к чему стремится текст. Зыбкое / теперь уже / прошлое / где письмо еще только в пути / в идее направления / наваливается с умноженной силой. Ненаписанное или уже стертое / неважно / душит разделенное время / искривляет толкая в конец

Теперь уже не только тот / но и автор и герой / кричат нам с противополжного берега и мы стоим одни во множестве частиц противоположного от него / для него крик как зов вознаграждение помощь / для нас крик как соединитель неких эпох / равноценен

И даже кажется что автор претендует на нашу жизнь. И бег его слов длится сейчас. Тут где мы ходим его жизнь проявляется и он кричит наблюдая ее.

Мне нужно вам это показать / выговорить продемонстрировать выписать сыграть – смотрите же все возможно / словно подталкивает нас автор в реку времени где тайна на каждом шагу / где провал и брод и неизвестность

 

О чем вообще он говорит? О чем это он? О мертвых или живых? О прошлом или о будущем? Наверное о надежде в условиях безнадежности / о проводнике случае / чувство удалености и прошедшего времени сифонит тонкой струей из зазора между строк / некая «длительность, образующая ткань психологии жизни» / может о «длительности (duree) лежащей в основе потока жизни – неделимой реки творчества вбирающей в себя прошлое и несущей его в будущее / постижимой лишь во внутреннем переживании» / об инстинкте

Все скручивается сворачивается слипается в гибельный комочек / в котором расстояние в целую жизнь / возможность выпорхнуть из настоящего в нечто которое желанно / строки утихают как последние слова в свое оправдание на процессе где читатель и судия и соучастник и непонимающий / равнодушный страж

Правда заложенная в керамике времени / где ходишь ты / в последний момент

/ ссылки Аристотель, Гусерль, Гадамер, Бергсон, Варгафтиг /

1 суір 2011 ж., Жма.

 



* пунктуация и орфография автора сохранены — Прим.ред.


 

Оставить комментарий

(обязательно)


(обязательно)




я не дурак